南亚网视(尼泊尔)
高阿青-西藏的老一代尼泊尔语翻译
责任编辑:南亚网视(尼)
发布时间:2023-02-19 14:04

2

高阿青(后排左五)在尼泊尔公主沙拉达·沙阿(前排左五)访问西藏期间担任尼语翻译

高阿青出生于中国山东省青岛市,1972年,西藏自治区外事办公室在西藏民族大学招收外语干部,高阿青申请并顺利通过了入学考试,当年未满20岁的她收拾了行李,踏上了前往西藏的旅程。

高阿青回忆说,当时西藏的外事干部数量少,外事工作急需翻译。因此,他们是被招募来作为外语翻译培养的。她后来成为西藏自治区外事办公室的尼泊尔语翻译,在她任职的10年里接待了来很多自尼泊尔的政要。

高阿青回忆,“1972年,西藏自治区外事办公室招收一批学外语的人,我通过选拔考上了”。在拉萨学习两年尼泊尔语后,高阿青被派往位于中尼边境的樟木口岸实习。

1974年底,实习归来后,高阿青被正式分配到西藏自治区外事办公室做翻译工作,主要负责接待外宾以及与尼泊尔驻拉萨总领事馆对接工作。

西藏自治区外事办公室和尼泊尔领事馆有很多合作。双方几乎每周都会面,经常邀请对方参加各种活动,比如每月的大型宴会。

高阿青主要从事翻译工作。她经常要帮助中外工作人员做好沟通工作。同事以及外宾们评价,别看“Miss高”年纪不大,做起事情可一丝不苟。

3

高阿青在巴德岗杜巴广场留影

高阿青回忆说,1978年以后,很多外国人来西藏旅游。虽然有官方团体和游客,但外事办公室只接待官方访问。她参加了接待美国总统布什、伊朗公主、尼泊尔国王公主等外国政要的活动。

在外事办公室任职期间,她曾两次作为翻译陪同西藏自治区友好代表团出国访问。第一次是1980年4月,她率领友好代表团访问尼泊尔,停留了15天。第二次是在1985年底,她随代表团访问尼泊尔和泰国。

4

1979年中尼边界勘界工程时担任尼泊尔语翻译

1979年,高阿青参加了当时的中尼边界勘界和边界哨所修复工作。她担任翻译是该项目中为数不多的女性成员之一。她和同伴们被分成七八个小组,在不同的山上工作。当两国勘界人员有共同的事务要谈判时,他们会去专门搭建的会议帐篷,然后返回各自的营地。

一天下午,山上突然传来一阵“嘎啦嘎啦”的异响,尼方工作人员非常有经验,马上就喊她:“Miss高,雪崩来了,赶快撤!快点下山!”。听到信息,她立即向领导报告,一开始大家都有点犹豫,觉得不太可能,但尼方行动非常迅速,通知高阿青后立即开始撤退。

她坚定地对队长说:“你看,他们都走了,不可能是假的!”她和同事们赶紧收拾东西往外撤。才走到一半时,雪崩发生了,冰雪从山顶倾泻而下,发出隆隆巨响,瞬间就淹没了她们原来所在的山头。

1988年,高阿青和丈夫一起调至扬州工作。

从1972年踏上西藏这片广袤的土地,到1988年离开西藏,高阿青回忆这16年里她在西藏的点点滴滴,有刚到西藏时的兴奋和渴望,有日以继夜的辛苦和劳累,还有前进道路上的刺激和挑战。

她说,翻译工作是连接中国和世界的桥梁。作为上世纪七八十年代尼泊尔语翻译团队的一员,这十几年在西藏的工作历程是她这一生都难以忘怀、深藏于心的眷恋。(完)

(编辑:刘美玉 审核:罗蒙山)

南亚网视舞台音响灯光宣传片

免责声明:本网站转载文章版权归原作者所有,不代表南亚网络电视观点和立场。如涉及作品内容、版权和其它问题,请在30日内与本网联系,我们将在第一时间删除内容,本网站拥有对此声明的最终解释权。

已获得点赞0
建议
顶部