导航菜单

南亚网视(尼泊尔)
千年典籍赋能中尼文明互鉴 首部直译尼泊尔文版《佛国记》于蓝毗尼正式首发
责任编辑:仝钊宾
发布时间:2026-05-30 00:05

微信图片_20260529205840_60_6

南亚网视加德满都5月29日讯 当地时间5月25日早上,千年传世经典《佛国记》尼泊尔文首发仪式在尼泊尔蓝毗尼佛教大学隆重举行。此次发布的尼文译本为全球首个由中文原文直译的权威版本,填补了1600年来该经典无直接尼泊尔语译本的历史空白,为中尼佛教史学研究、考古溯源与人文交流提供重要文献支撑。

微信图片_20260529205844_63_6

《佛国记》为东晋高僧法显西行求法的亲历实录,是研究古代亚洲佛教地理、圣地沿革与文明交流的核心典籍,对中外佛教考古辨识、遗址考证具有不可替代的学术价值。依托书中珍贵史料,学界已精准考证蓝毗尼、提洛罗刻、拉姆格拉姆及印度境内多处重要佛教圣地遗存。作为享誉世界的中国古典文献,《佛国记》此前已被翻译成英、法、德等多个语种,本次直译尼文版本的问世,进一步拓宽了中华丝路典籍的国际传播路径。

微信图片_20260529205845_64_6

本次翻译工程由中华文化促进会发起,丝路文化工作委员会执行,北京龙铭鹤网络科技有限公司董事长吕瑞鹏赞助并全程推动,蓝毗尼佛教大学研究中心联合实施。译本定名为《佛国记》,由蓝毗尼佛教大学萨格尔.纽潘尼博士,祖腊摩尼.波克列尔专业编译完成,最大程度保留中文原著史料原貌与思想内涵,实现精准、严谨的跨语言学术转化。

蓝毗尼佛教大学副校长曼尼克.拉特纳.沙克亚博士在致辞中高度评价本次译介成果。他表示,《佛国记》尼文译本系统呈现了古佛教国度的社会、经济与宗教风貌,将为尼泊尔本土佛教学术研究提供权威文献支撑,是中尼文化交流领域具有里程碑意义的重要成果。

微信图片_20260529205847_66_6

中华文化促进会丝路文化工作委员会主任桑吉扎西在发言中表示,法显传世典籍承载着厚重的文明记忆与跨国友谊,见证了从古丝绸之路到“一带一路”框架下中尼文化交流的绵延传承、薪火相传。他对龙铭鹤积极推动经典外译、助力跨国学术交流的责任担当予以肯定,并希望双方持续深化战略合作,推动中尼经典文献双向互译、双向传播,持续夯实两国人文交流根基。

北京龙铭鹤网络科技有限责任公司代表朱玉出席仪式并致辞。她表示,法显大师花甲西行、远赴圣地的求法精神跨越千年、历久弥新。《佛国记》中关于尼泊尔地域与佛教文化的珍贵记述,是中尼两国千年友好交往最早的文献实证。本次典籍以尼文全新面世,是古今文明的深度对话,也是新时代传承丝路精神、深化中尼人文互鉴的生动实践。龙铭鹤始终坚守文化传播使命,持续助力中华优秀传统文化出海与中尼文明交融共生。

微信图片_20260529205849_67_6

蓝毗尼佛教大学教务长因德拉.普拉萨德.卡夫一致认为,《佛国记》尼文译本的发布,将有效助力尼泊尔佛教文化溯源研究、遗址考证与学术探索。校方将持续开展古代佛教典籍的整理、翻译与研究工作,深耕佛学研究领域,传承弘扬佛教优秀文化。

本次首发活动同步落地重要公益学术项目,由北京龙铭鹤网络科技有限责任公司全额捐赠400万尼泊尔卢比,在蓝毗尼佛教大学正式设立“法显、玄奘研究专项基金”。该专项基金将长期用于法显、玄奘西行文化研究、中尼佛教学术交流、典籍整理研究与专业人才培养,以长效机制持续赋能中尼文明互鉴、深化两国睦邻友好与文化互通。

免责声明:本网站转载文章版权归原作者所有,不代表南亚网络电视观点和立场。如涉及作品内容、版权和其它问题,请在30日内与本网联系,我们将在第一时间删除内容,本网站拥有对此声明的最终解释权。

已获得点赞0
建议
顶部